Рейтинговые книги
Читем онлайн Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной) - Дороти Сэйерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 51

— Билл, Билл, — Уимзи укоризненно погрозил ему пальцем, — боюсь, он попал к нему нечестным путем.

— Видите ли, сэр, если бы я знал владельца, я бы ему отдал это с величайшим удовольствием. Вы же видите, это довольно хорошая вещь. Сэм заложил туда нитроглицерин и аккуратненько высадил всю переднюю часть: замок и все такое. Он маленький, но это действительно красавец — новая для меня модель. Но я одолел его, — сказал Билл с гордостью нераскаявшегося грешника, — за пару часов.

— Придется хорошо поработать, чтобы победить тебя, Билл. — Уимзи укрепил перед собой замок и начал действовать. Его пальцы деликатно двигались миллиметр за миллиметром, а ухо приникло к замку, чтобы уловить движение тумблера.

— Бог мой! — воскликнул Билл, на этот раз без религиозного подтекста. — Какой бы из вас получился взломщик, если бы вы решили посвятить себя этому, чего Господь в своей милости конечно же не допустил.

— Эта жизнь не для меня, Билл, слишком это трудоемко, — ответил Уимзи. — Черт! Я пропустил его!

Он вернул ручку в исходное положение и начал сначала.

К тому времени как свиные ножки были готовы, мисс Мерчисон обрела некоторую легкость в обращении с обычными типами замков и уважение к взламыванию сейфов как профессии.

— И вы, главное, не торопитесь, мисс, — напутствовал ее Билл напоследок, — а то вы оставите царапины на замке, что не сделает вам чести. Чудесная работа, вот это, не правда ли, лорд Питер, сэр?

— Боюсь, это выше моих возможностей, — сказал Уимзи со смехом.

— Практика — это все. Если бы вы начали заниматься этим делом достаточно рано, вы могли бы стать прекрасным мастером, — вздохнул Билл. — Сейчас мало таких — и слава Богу! — которые способны на ювелирную работу. У меня сердце болит, когда я вижу такую чудесную, изящную штучку, как эта, например, которую разнесли на куски с помощью нитроглицерина. Что такое нитроглицерин? Каждый дурак может им пользоваться, если он не боится устроить чертовский шум. Грубая работа — вот как я это называю.

— Ну-ка, не рассказывай людям всякую ерунду, Билл, — с упреком сказала Бэлла. — Пойдем, нас ждут. Если кто-то собирается совершить такой ужасный поступок, как взломать сейф, то какая разница — сделает он это ювелирно или не ювелирно?

— Вот чисто женское рассуждение прошу прощения, мисс.

— Ну ты же знаешь, что это правда, — ответила миссис Рам.

— Я знаю, что эти ножки выглядят очень живописно, и для меня этого вполне достаточно, — сказал Уимзи.

Ножки были съедены. «Назарет» должным образом спет, к величайшему восхищению всей семьи Рам, и вечер приятно закончился пением гимна. Вскоре мисс Мерчисон шла рядом с лордом Питером вверх по Уайт-чепел-роуд со связкой отмычек в кармане и новыми поразительными познаниями в голове.

— У вас очень приятные знакомые, лорд Питер.

— Да, это похоже на шутку, не правда ли? Но Отчаянный Билл был одним из лучших взломщиков в свое время. Я обнаружил его у себя в доме однажды ночью и завязал с ним что-то вроде дружбы, брал у него уроки и все такое прочее. Он не сразу отказался от своей профессии. Потом стал вроде бы ее стыдиться, а со временем занялся слесарным делом и сейчас очень хорошо этим зарабатывает. Вы теперь чувствуете себя компетентной в замках?

— Пожалуй, да. Что я должна искать, когда открою папку?

— Ну, — сказал Уимзи, — дело вот в чем. Мистер Эркварт показал мне то, что якобы является черновиком завещания, сделанного пять лет назад миссис Рейберн. Я выписал для вас основные его положения, вот, пожалуйста. А черновик-то, оказывается, был напечатан на машинке, которая, как вы мне сказали, куплена совершенно новой всего три года назад.

— Вы думаете, что именно это он печатал в тот вечер, когда остался после работы в офисе?

— Похоже на то. А почему? Если у него действительно был черновик, почему не показать его мне? На самом деле не было никакой необходимости мне его вообще показывать, если только он не хотел направить меня по ложному пути. Затем он стал искать его в папке «Рейберн», а черновик лежал у него дома, и он прекрасно об этом помнил. Опять же почему? Чтобы убедить меня, что черновик уже существовал, когда я обратился к нему. Отсюда я делаю вывод, что если завещание и существует, то говорится в нем о чем-то совершенно другом.

— Очень может быть.

— Я хочу, чтобы вы нашли настоящее завещание: или оригинал, или копия должны там лежать. Не забирайте его, а попытайтесь запомнить основные его положения, особенно имена главного наследника или наследников, а также наследников остающегося имущества: именно они получают все, что не завещано кому-либо другому специальным распоряжением, или все, что остается, если главный наследник умирает раньше, чем завещательница. Особенно я хочу знать, было ли что-то оставлено Филипу Бойзу и было ли вообще какое-либо упоминание семьи Бойзов. Помимо завещания там могут быть и другие интересные документы, например секретная доверенность поверенному с указанием распорядиться деньгами каким-то особым образом. Короче говоря, мне нужны общие сведения о любом документе, который может показаться вам интересным. Не тратьте время на заметки. Запомните самое главное, а затем запишите, когда будете одна и подальше от офиса. И не оставляйте отмычки там, где их кто-нибудь может увидеть.

Мисс Мерчисон пообещала соблюдать эти инструкции, и, поскольку мимо как раз проезжало такси, Уимзи поручил таксисту отвезти ее домой.

Глава 14

Мистер Норман Эркварт посмотрел на часы, стрелки которых стояли на четверти пятого, и громко спросил через открытую дверь:

— Письменные показания уже оформлены, мисс Мерчисон?

— Я как раз на последней странице, мистер Эркварт.

— Принесите их, как только закончите. Их нужно сегодня же вечером отослать Хэнсонам.

— Хорошо, мистер Эркварт.

Мисс Мерчисон громко застучала по клавишам, ударяя по ним с ненужной силой, что еще раз заставило мистера Понда пожалеть о вторжении в деловую жизнь женщин-служащих. Она допечатала страницу, украсив ее снизу рядом точек и черточек, провернула вал, выдергивая в спешке страницы, швырнула копирку в корзину, сложила экземпляры в соответствующем порядке, торопливо подровняла стопку листов с четырех сторон и ворвалась с бумагами в кабинет.

— У меня не было времени перечитать их, — сообщила она.

— Хорошо, — сказал мистер Эркварт.

Мисс Мерчисон вышла, закрыв за собой дверь. Она сложила вещи и без стеснения принялась пудрить перед зеркальцем свой довольно крупный нос. Затем сунула пригоршню разных мелочей в раздувшуюся сумочку, оставила под крышкой машинки несколько листов бумаги на завтра, сдернула шляпку с крючка и, натянув ее на голову, стала быстро и нетерпеливо засовывать под нее пряди волос.

Прозвенел звонок мистера Эркварта — дважды.

— Ох, надоел! — сказала мисс Мерчисон, покраснев от гнева.

Она сорвала с головы шляпку и поспешила в кабинет.

— Мисс Мерчисон, — сказал мистер Эркварт с видимым раздражением, — вы знаете, что вы пропустили целый абзац на первой странице?

Мисс Мерчисон покраснела еще сильнее.

— Разве? О, прошу прощения.

Мистер Эркварт держал в руках перепечатанные показания, напоминавшие своим объемом ту знаменитую бумагу, о которой было сказано, что в мире нет такого количества правды, чтобы составить столь длинный документ.

— Это крайне неприятно, — сказал он. — Это самый длинный и самый важный из трех документов, и он совершенно необходим завтра утром.

— Даже не знаю, как я могла допустить такую глупую ошибку, — пробормотала мисс Мерчисон. — Придется остаться сегодня вечером и перепечатать.

— Боюсь, что да. Очень жаль, что я сам не смогу просмотреть его, но ничего не поделаешь. Проверьте все как следует на этот раз и проследите, чтобы Хэнсоны получили документы до десяти часов завтрашнего утра.

— Хорошо, мистер Эркварт. Я буду очень аккуратна. Мне действительно очень жаль. Я проверю, чтобы все было совершенно правильно, и сама отнесу.

— Хорошо, — сказал мистер Эркварт, — пусть такое больше не случится.

Мисс Мерчисон взяла со стола бумаги и, взволнованная, вышла из кабинета. Она шумно стащила чехол с машинки, с силой толкнула ящики стола, которые с грохотом ударились об ограничители, нетерпеливо затрясла бумагой и копиркой, как терьер трясет крысу, и яростно атаковала машинку.

Мистер Понд, который только что закрыл свой стол и сейчас обматывал шарфом шею, несколько удивленно на нее посмотрел.

— Вам нужно еще что-то напечатать сегодня, мисс Мерчисон?

— Придется всю эту ерунду переделывать заново, — ответила мисс Мерчисон. — Пропустила абзац на первой странице — конечно, это непременно должна была оказаться именно первая страница, — а он хочет, чтобы эти бумажки были у Хэнсонов к десяти часам.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной) - Дороти Сэйерс бесплатно.
Похожие на Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной) - Дороти Сэйерс книги

Оставить комментарий